Γυμνή σου δίνω την ψυχή μου (Χουάνα ντε Ιμπαρμπούρου, μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής)

Γυμνή σου δίνω την ψυχή μου (Χουάνα ντε Ιμπαρμπούρου, μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής)

Γυμνή σου δίνω την ψυχή μου, να μπεις, να κατοικείς,
γυμνή σαν άγαλμα πουν καν δεν το κοσμεί το φύλλο της συκής.
Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος “Γυμνή σου δίνω την ψυχή μου (Χουάνα ντε Ιμπαρμπούρου, μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής)”

Σε πείσμα του οτιδήποτε (Ε.Ε. Κάμινγκς, μετάφραση: Βασίλης Αμανατίδης)

Σε πείσμα του οτιδήποτε (Ε.Ε. Κάμινγκς, μετάφραση: Βασίλης Αμανατίδης)

σε πείσμα του οτιδήποτε
αναπνέει και κινείται, μια κι ο Θάνατος
Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος “Σε πείσμα του οτιδήποτε (Ε.Ε. Κάμινγκς, μετάφραση: Βασίλης Αμανατίδης)”

Μου αρέσει το σώμα μου όταν είναι με το σώμα σου (Ε.Ε. Κάμινγκς, μετάφραση: Βασίλης Αμανατίδης)

bodyscape

μου αρέσει το σώμα μου όταν είναι με το σώμα
σου. Τόσο που είναι φρέσκο αυτό το πράγμα.
Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος “Μου αρέσει το σώμα μου όταν είναι με το σώμα σου (Ε.Ε. Κάμινγκς, μετάφραση: Βασίλης Αμανατίδης)”

Σονέτο 66 (Ουίλλιαμ Σαίξπηρ, μετάφραση: Βασίλης Ρώτας, Βούλα Δαμιανάκου)

Σονέτο 66 (Ουίλλιαμ Σαίξπηρ, μετάφραση: Βασίλης Ρώτας, Βούλα Δαμιανάκου)

Με όλα αυτά απόκαμα, ζητάω να αναπαυτώ στο μνήμα:
Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος “Σονέτο 66 (Ουίλλιαμ Σαίξπηρ, μετάφραση: Βασίλης Ρώτας, Βούλα Δαμιανάκου)”

Σονέτο 97 (Ουίλλιαμ Σαίξπηρ, μετάφραση: Ερρίκος Σοφράς)

Σονέτο 97 (Ουίλλιαμ Σαίξπηρ, μετάφραση: Ερρίκος Σοφράς)

Μοιάζει χειμώνας ο καιρός μακριά από σένα,
Του χρόνου που γοργά περνά, χαρά μου μόνη!
Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος “Σονέτο 97 (Ουίλλιαμ Σαίξπηρ, μετάφραση: Ερρίκος Σοφράς)”

Τα παιδιά που αγαπιούνται (Ζακ Πρεβέρ, μετάφραση: Νικολέττα Σίμωνος)

Τα παιδιά που αγαπιούνται (Ζακ Πρεβέρ, μετάφραση: Νικολέττα Σίμωνος)

Τα παιδιά που αγαπιούνται φιλιούνται όρθια
Με τις πλάτες στις πόρτες της νύχτας
Κι οι περαστικοί τα δείχνουν με το δάχτυλο Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος “Τα παιδιά που αγαπιούνται (Ζακ Πρεβέρ, μετάφραση: Νικολέττα Σίμωνος)”

Πελώριος και κόκκινος (Ζακ Πρεβέρ, μετάφραση: Νικολέττα Σίμωνος)

Πελώριος και κόκκινος (Ζακ Πρεβέρ, μετάφραση: Νικολέττα Σίμωνος)

Πελώριος και κόκκινος
Πάνω από το Γκραν Παλαί
Ο χειμωνιάτικος ήλιος εμφανίζεται Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος “Πελώριος και κόκκινος (Ζακ Πρεβέρ, μετάφραση: Νικολέττα Σίμωνος)”