Σονέτο 18 (Ουίλλιαμ Σαίξπηρ, μετάφραση: Διονύσης Καψάλης, Βασίλης Ρώτας)

Σονέτο 18 (Ουίλλιαμ Σαίξπηρ, μετάφραση: Διονύσης Καψάλης, Βασίλης Ρώτας)

Πώς να σε πω — καλοκαιριάτικο πρωί;
Έχεις πιο εύκρατη μορφή, πιο ερασμία·
Συνέχεια ανάγνωσης “Σονέτο 18 (Ουίλλιαμ Σαίξπηρ, μετάφραση: Διονύσης Καψάλης, Βασίλης Ρώτας)”

Τα δικά μας βήματα (Μελίτα Τόκα-Καραχάλιου)

fashion

Μια αχνή φωτεινή γραμμή
μία αστραπή, ίσως τώρα,
μας μαθαίνει τα δικά μας βήματα.
Όχι, δεν έχει μνήμη ο ρυθμός τους.
Σαν τραγούδι ηχεί μέσα μας,
τη μακροζωία του τώρα με αντηχήσεις αφηγείται. Συνέχεια ανάγνωσης “Τα δικά μας βήματα (Μελίτα Τόκα-Καραχάλιου)”

Καμιά ομορφιά (Νίκος Γρηγοριάδης)

portrait-of-a-girl

Γράφω το ποίημα που γεννήθηκε από σένα.
Το λούζω, το χτενίζω να μοσχοβολά.
Ύστερα χαϊδεύω την κρουστή του σάρκα.
Όμως καμιά ομορφιά δεν αντικαθιστά
άλλη ομορφιά. Κανένα ποίημα
δε σκορπά την ευωδιά σου.
Συνέχεια ανάγνωσης “Καμιά ομορφιά (Νίκος Γρηγοριάδης)”

Τ’ όμορφο πράγμα είναι χαρά παντοτινή (Τζων Κητς)

lone-tree

Τ’ όμορφο πράγμα είναι χαρά παντοτινή:
ποτέ μηδαμινή δεν τ’ απομένει μοίρα·
μα για μας θα παρέχει
ήσυχο δώμα πάντοτε και ύπνο που θα έχει
πλήθος γαλήνια όνειρα, ανάσα, και υγεία.
Συνέχεια ανάγνωσης “Τ’ όμορφο πράγμα είναι χαρά παντοτινή (Τζων Κητς)”

Για την Άννα Αχμάτοβα

«Η ομορφιά είναι τρομακτική», – σας λένε.
Σεις όμως ρίχνετε κουρασμένα στους ώμους ένα ισπανικό σάλι
Στα μαλλιά ένα κόκκινο τριαντάφυλλο.
«Η ομορφιά είναι απλή», – σας λένε.
Συνέχεια ανάγνωσης “Για την Άννα Αχμάτοβα”

Μεταθανάτια τύψη (Σαρλ Μπωντλαίρ | μετάφραση: Γιώργος Σημηριώτης)

Χαμένος Παράδεισος Ι, 423 (Τζων Μίλτον)

Όταν, ω σκοτεινή ομορφιά, κλειστά θα ’χεις τα μάτια
στο μνήμα με τ’ ολόμαυρο το μάρμαρο φτιασμένο,
Συνέχεια ανάγνωσης “Μεταθανάτια τύψη (Σαρλ Μπωντλαίρ | μετάφραση: Γιώργος Σημηριώτης)”