Όχι φωνές, πικρίες και κλάματα (Σεργκέι Γεσένιν, μετάφραση: Γιάννης Ρίτσος)

Όχι φωνές, πικρίες και κλάματα (Σεργκέι Γεσένιν, μετάφραση: Γιάννης Ρίτσος)

Όχι φωνές, πικρίες και κλάματα.
Αντίο, μηλιές πούχα αγαπήσει·
μ’ άγγιξε κιόλας το φθινόπωρο
κι η νιότη απόμακρα έχει σβήσει.
Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος “Όχι φωνές, πικρίες και κλάματα (Σεργκέι Γεσένιν, μετάφραση: Γιάννης Ρίτσος)”

Βροχερά απογεύματα – iii (Ιωάννης Τσιουράκης)

Βροχερά απογεύματα - iii (Ιωάννης Τσιουράκης)

Οι άγγελοι στέκουν ξάγρυπνοι τις νύχτες
παραμονεύουν τις μεγάλες σιωπές
να διανύσουν τις αποστάσεις
που αφήνουν ανάμεσά τους οι άνθρωποι.
Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος “Βροχερά απογεύματα – iii (Ιωάννης Τσιουράκης)”