Όταν κάποιος έχει γεράσει… (Μέγκιος, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Όταν κάποιος έχει γεράσει... (Μέγκιος, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Όταν κάποιος έχει γεράσει
και έχει το έργο του τελειώσει
έχει δικαίωμα στη γαλήνη, να πιάσει φιλία
με το θάνατο. Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος «Όταν κάποιος έχει γεράσει… (Μέγκιος, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)»

Αυτό που λένε οι λέξεις δεν διαρκεί (Αντόνιο Πόρκια, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Αυτό που λένε οι λέξεις δεν διαρκεί (Αντόνιο Πόρκια, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Αυτό που λένε οι λέξεις δεν διαρκεί.
Οι λέξεις διαρκούν.
Διότι οι λέξεις είναι πάντα οι ίδιες
Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος «Αυτό που λένε οι λέξεις δεν διαρκεί (Αντόνιο Πόρκια, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)»

Μια παλιά ιστορία (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Μια παλιά ιστορία (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Με χαρά ανακαλύπτω, υπό το φως μιας αναδρομικής εξέτασης
ότι αυτή η ιστορία σήμαινε για μένα λιγότερα απ’ όσα νόμιζα. Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος «Μια παλιά ιστορία (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)»

Η γιατρειά (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Η γιατρειά (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Κανένας εραστής, ποτέ, δεν βρήκε του έρωτα γιατρειά
Εκτός από ένα άκαρδο πλήγμα κάτω από την καρδιά Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος «Η γιατρειά (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)»

Λάφυρα (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Λάφυρα (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Σαν όλα έχουν λάβει τέλος και επιστρέφεις εις την πατρίδαν:
Εύκολα διαθέτεις του πολέμου τα λάφυρα:
Λάβαρα, όπλα πολεμικά, κράνη, τύμπανα
Ενδεχομένως να κοσμήσουν την σκάλαν ή το γραφείον,
Ενώ ήσσονα απομαζώματα του πεδίου της μάχης
–κέρματα, ωρολόγια, γαμήλια δακτυλίδια, χρυσοί οδόντες και τα τοιαύτα–
Πωλούνται ανωνύμως για καθαρόν ρευστόν.
Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος «Λάφυρα (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)»

Τα πρωινά περνούνε φωτεινά και έρημα (Τσέζαρε Παβέζε, Σπύρος Δόικας)

Τα πρωινά περνούνε φωτεινά και έρημα (Τσέζαρε Παβέζε, Σπύρος Δόικας)

Τα πρωινά περνούνε φωτεινά και έρημα.
Έτσι κάποτε άνοιγαν τα δικά σου μάτια.
Το πρωινό κυλούσε αργά, σαν μια θάλασσα
γεμάτη φως που λιμνάζει. Το πρωινό σιωπούσε. Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος «Τα πρωινά περνούνε φωτεινά και έρημα (Τσέζαρε Παβέζε, Σπύρος Δόικας)»

Επιδερμίδα (Φίλιπ Λάρκιν, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Επιδερμίδα (Φίλιπ Λάρκιν, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Πειθήνια καθημερινή ενδυμασία
Είναι αδύνατο να διατηρήσεις αιωνίως
Την απαράμιλλη νεανική σου υφή
Πρέπει ν’ αποτυπώσεις στις γραμμές σου
Το θυμό, τον ύπνο, το χαροκόπι·
Τα λιγοστά ανεπιθύμητα σημάδια
Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος «Επιδερμίδα (Φίλιπ Λάρκιν, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)»

Το θλιμμένο κρασί (Τσέζαρε Παβέζε, Σπύρος Δόικας)

Το θλιμμένο κρασί (Τσέζαρε Παβέζε, Σπύρος Δόικας)

Το δύσκολο είναι να την αράξεις στη γωνίτσα σου δίχως να σε προσέξουν.
Τα υπόλοιπα έρχονται μόνα τους. Τρεις γουλίτσες
και σου ξανάρχεται η όρεξη να χάνεσαι στις σκέψεις σου. Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος «Το θλιμμένο κρασί (Τσέζαρε Παβέζε, Σπύρος Δόικας)»