Μονοβασιά (Γιάννης Ρίτσος)

Μονοβασιά (Γιάννης Ρίτσος)

Ο βράχος. Τιποτ’ άλλο. Η αγριοσυκιά κι η σιδερόπετρα.
Πάνοπλη Θάλασσα. Καθόλου χώρος για γονυκλισία.
Έξω απ’ την πύλη του Ελκομένου πορφυρό πορφυρό μέσα στο μαύρο. Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος “Μονοβασιά (Γιάννης Ρίτσος)”

Όταν κάποιος έχει γεράσει… (Μέγκιος, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Όταν κάποιος έχει γεράσει... (Μέγκιος, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Όταν κάποιος έχει γεράσει
και έχει το έργο του τελειώσει
έχει δικαίωμα στη γαλήνη, να πιάσει φιλία
με το θάνατο. Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος “Όταν κάποιος έχει γεράσει… (Μέγκιος, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)”

Τα λουλούδια είναι χωρίς ελπίδα (Αντόνιο Πόρκια, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Τα λουλούδια είναι χωρίς ελπίδα (Αντόνιο Πόρκια, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Τα λουλούδια είναι χωρίς ελπίδα.
Διότι η ελπίδα είναι αύριο
Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος “Τα λουλούδια είναι χωρίς ελπίδα (Αντόνιο Πόρκια, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)”

Αυτό που λένε οι λέξεις δεν διαρκεί (Αντόνιο Πόρκια, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Αυτό που λένε οι λέξεις δεν διαρκεί (Αντόνιο Πόρκια, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Αυτό που λένε οι λέξεις δεν διαρκεί.
Οι λέξεις διαρκούν.
Διότι οι λέξεις είναι πάντα οι ίδιες
Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος “Αυτό που λένε οι λέξεις δεν διαρκεί (Αντόνιο Πόρκια, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)”

Απλές επιθυμίες (Τζοκόντα Μπέλλι, μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη)

Απλές επιθυμίες (Τζοκόντα Μπέλλι, μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη)

Σήμερα θα ’θελα τα δάχτυλά σου ιστορίες να γράφουν στα μαλλιά μου
θα ’θελα στον ώμο φιλιά
χουχούλιασμα Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος “Απλές επιθυμίες (Τζοκόντα Μπέλλι, μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη)”

Διατρέχοντάς σε (Τζοκόντα Μπέλλι, μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη)

Διατρέχοντάς σε (Τζοκόντα Μπέλλι, μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη)

Θέλω τη σάρκα σου να δαγκώνω,
σάρκα αλμυρή και όλο ρώμη,
ξεκινώντας απ´τα όμορφα τα μπράτσα σου,
ίδια με κλαδιά ερυθρίνας, Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος “Διατρέχοντάς σε (Τζοκόντα Μπέλλι, μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη)”

Η Αγάπη του Βικέντιου (Φρειδερίκος Μιστράλ, μετάφραση: Καρυωτάκης)

Η Αγάπη του Βικέντιου (Φρειδερίκος Μιστράλ, μετάφραση: Καρυωτάκης)

Λέει: Σ’ αγαπώ· δεν τρώω, δεν πίνω…
Μιρέγια, ιδέ το χόρτο εκείνο
που το ζυγώνουν τα κύματα τώρα.
Φυτρώνει στα ρηχά νερά,
δυο μόνο ανθάκια έχει μικρά
κι είναι, Μιρέγια, μια χαρά.
Όμως αν έρθει της αγάπης η ώρα,
Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος “Η Αγάπη του Βικέντιου (Φρειδερίκος Μιστράλ, μετάφραση: Καρυωτάκης)”

Επίλογος (Ζωρζ Ρόντενμπαχ, μετάφραση: Καρυωτάκης)

Επίλογος (Ζωρζ Ρόντενμπαχ, μετάφραση: Καρυωτάκης)

Φθινόπωρο είναι, βρέχει, να, και ο χρόνος όλο σβήνει!
Η νιότη σβήνει, σβήνεις, ω προσπάθεια ευγενική,
που μόνο εσέ θα σκεφτούμε πεθαίνοντας, σεμνή
προσπάθεια να περάσουμε και το Έργο μας να μείνει.
Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος “Επίλογος (Ζωρζ Ρόντενμπαχ, μετάφραση: Καρυωτάκης)”