Βροχερά απογεύματα – iii (Ιωάννης Τσιουράκης)

Βροχερά απογεύματα - iii (Ιωάννης Τσιουράκης)

Οι άγγελοι στέκουν ξάγρυπνοι τις νύχτες
παραμονεύουν τις μεγάλες σιωπές
να διανύσουν τις αποστάσεις
που αφήνουν ανάμεσά τους οι άνθρωποι.
Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος “Βροχερά απογεύματα – iii (Ιωάννης Τσιουράκης)”

Γυμνή σου δίνω την ψυχή μου (Χουάνα ντε Ιμπαρμπούρου, μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής)

Γυμνή σου δίνω την ψυχή μου (Χουάνα ντε Ιμπαρμπούρου, μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής)

Γυμνή σου δίνω την ψυχή μου, να μπεις, να κατοικείς,
γυμνή σαν άγαλμα πουν καν δεν το κοσμεί το φύλλο της συκής.
Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος “Γυμνή σου δίνω την ψυχή μου (Χουάνα ντε Ιμπαρμπούρου, μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής)”

Κάθε απώλεια ένα κομμάτι μας παίρνει (Έμιλυ Ντίκινσον, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Κάθε απώλεια ένα κομμάτι μας παίρνει (Έμιλυ Ντίκινσον, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Κάθε απώλεια ένα κομμάτι μας αφαιρεί
Μια μήνη παραμένει
Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος “Κάθε απώλεια ένα κομμάτι μας παίρνει (Έμιλυ Ντίκινσον, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)”

Αν δεν μου ‘δινες την ποίηση Κύριε (Νικηφόρος Βρεττάκος)

Αν δεν μου 'δινες την ποίηση Κύριε (Νικηφόρος Βρεττάκος)

Αν δε μου ’δινες την ποίηση, Κύριε,
δε θα ’χα τίποτα για να ζήσω.
Αυτά τα χωράφια δε θα ’ταν δικά μου.
Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος “Αν δεν μου ‘δινες την ποίηση Κύριε (Νικηφόρος Βρεττάκος)”

Σε πείσμα του οτιδήποτε (Ε.Ε. Κάμινγκς, μετάφραση: Βασίλης Αμανατίδης)

Σε πείσμα του οτιδήποτε (Ε.Ε. Κάμινγκς, μετάφραση: Βασίλης Αμανατίδης)

σε πείσμα του οτιδήποτε
αναπνέει και κινείται, μια κι ο Θάνατος
Συνέχεια ανάγνωσης ποιήματος “Σε πείσμα του οτιδήποτε (Ε.Ε. Κάμινγκς, μετάφραση: Βασίλης Αμανατίδης)”