Μεταφράσεις
Ποίηση είναι αυτό που χάνεται στη μετάφραση ή μήπως όχι; Μεταφράζεται η ποίηση;
Όσο για τη μετάφραση της ποίησης, θεωρώ -συντασσόμενος με την κρατούσα γνώμη των θεωρητικών της μετάφρασης (Connolly, Βαγενάς, Σελλά-Μάζη, Ντάλτας, Δημητρούλια, Κεντρωτής κ.ά.)- ότι είναι εφικτή στις περισσότερες περιπτώσεις. Ασφαλώς, οι περαιτέρω λεπτομέρειες εξαρτώνται από το γλωσσικό ζεύγος, από τη γεωπολιτισμική συγγένεια μεταξύ γλώσσας πηγής και γλώσσας στόχου, από τη συγγένεια του ποιητικού είδους του πρωτοτύπου με ποιητικά είδη της γλωσσικής κοινότητας άφιξης, από τη βούληση, τις ικανότητες και το στόχο του ίδιου του μεταφραστή κ.ά.
— Μεταφράζεται η ποίηση;
— Η μετάφραση της ποίησης (Δημητρούλια Ξανθίππη, Κεντρωτής Γεώργιος)
- Επιδερμίδα (Φίλιπ Λάρκιν, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
- Επιθυμίες (Φίλιπ Λάρκιν, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
- Επίλογος (Ζωρζ Ρόντενμπαχ, μετάφραση: Καρυωτάκης)
- Επιτάφιο (Ματουράν Ρενιέ, μετάφραση Καρυωτάκης)
- Επιτάφιος (Ζεράρ ντε Νερβάλ, μετάφραση: Θεόδωρος Μακρής)
- Εσύ που αναζητάς τι είν’ η ζωή μέσα στο θάνατο (Φούλκε Γκρέβιλ, μετάφραση: Άννα Παπασταύρου)
- Ευλογίες (Νατάλια Φιγκερόα Γκαγιάρδο)
- Εωθινό (Φίλιπ Λάρκιν, μετάφραση: Δόικας / Κουτσουρέλης)
- Ζαζέν στο βουνό Τσινγκ-τινγκ (Λι Μπάι, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
- Ζωή στο μισό κέλυφος (Τσαρλς Μπουκόφσκι)
- Η Αγάπη του Βικέντιου (Φρειδερίκος Μιστράλ, μετάφραση: Καρυωτάκης)
- Η αγρύπνια της Αφροδίτης
- Η απροσεξία της αδράνειας (Μπερνάρντο Σοάρες)
- Η γάτα (Μίροσλαβ Χόλουμπ)
- Η γιατρειά (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
- Η εξομολόγηση του καλλιτέχνη (Σαρλ Μπωντλαίρ | μετάφραση: Ιωάννα Ευσταθιάδη-Λάππα)
- Η Ευτυχία (Γκέντυν Ρίνποτσε)
- Η λαίδη Λάζαρος (Σύλβια Πλαθ, μετάφραση: Κλεοπάτρα Λυμπέρη)
- Η μπαλάντα της φυλακής του Ρέντινγκ (Όσκαρ Ουάιλντ)
- Η μπαλάντα του μοναχικού αυνανιστή (Ανν Σέξτον, μετάφραση: Κλεοπάτρα Λυμπέρη)
- Η πόρτα (Μίροσλαβ Χόλουμπ, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
- Η Σελήνη (Πέρσι Μπις Σέλεϊ, μετάφραση: Λάμπρος Πορφύρας)
- Η σιωπή του έρωτα (Όσκαρ Ουάιλντ)
- Η Τίγρη (Ουίλιαμ Μπλέικ, μετάφραση: Γιώργος Μπλάνας)
- Η τρέλα η πολλή (Έμιλι Ντίκινσον, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
- Θάνατος (Ουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς, μετάφραση: Θωμάς Τσαλαπάτης)
- Θρίαμβος να υπάρχεις (Έντιτ Σέντεργκραν, μετάφραση: Δέσποινα Καϊτατζή-Χουλιούμη)
- Ίκαρος (Γκύντερ Κούνερτ)
- Κάθε απώλεια ένα κομμάτι μας παίρνει (Έμιλυ Ντίκινσον, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
- Καθρέφτης (Σύλβια Πλαθ, μετάφραση: Κατερίνα και Ελένη Ηλιοπούλου)
- Και ’κείνη, αχ, η φωτιά, ’κεί που λογάριαζα ότι εσβήστη (Πετράρχης, μτφ. Γιώργος Κεντρωτής)
- Και οι ποιητές τι χρειάζονται σ’ ένα μικρόψυχο καιρό; (Φρίντριχ Χέλντερλιν, μετάφραση: Γιώργος Σεφέρης)
- Καμιά δεν έχει το πρόσωπο της καλής μου
- Κάνοντας στάση απόβραδο κοντά σε δάση (Ρόμπερτ Φροστ, μετάφραση: Νίκος Φωκάς)
- Κάποτε γίνεται ο φόβος του θανάτου (Διονύσης Καψάλης)
- Καρδιά μου, θα τον ξεχάσουμε μαζί! (Έμιλι Ντίκινσον, μετάφραση: Όλγα Παπακώστα)
- Καταιγίδα στην πόλη (Τόμας Χάρντι, μετάφραση: Νίκος Παπάνας)
- Κι από τις δυο μεριές καίει το κερί μου (Έντνα Βίνσεντ Μιλέι)
- Κι ο θάνατος δεν θα ‘χει πια εξουσία (Ντίλαν Τόμας)
- Κληροδοτώ τον εαυτό μου στο χώμα (Ουόλτ Ουίτμαν)
- Λάφυρα (Ρόμπερτ Γκρέιβς, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)
- Μαθήματα από τα ζώα (Αζίζ Νεσίν, μετάφραση: Lale Alatli)
- Μαύρος κόρακας στη βροχή (Σύλβια Πλαθ, μετάφραση: Κατερίνα και Ελένη Ηλιοπούλου)
- Μεθύστε (Σαρλ Μπωντλαίρ)
- Μέρες (Φίλιπ Λάρκιν, μετάφραση: Θοδωρής Ρακόπουλος)
- Μέσα μας βαθιά κουβαλάμε την ιδέα του θανάτου (Σαμ Κάρλκβιστ)
- Μεταθανάτια τύψη (Σαρλ Μπωντλαίρ | μετάφραση: Γιώργος Σημηριώτης)
- Μην αφήνεστε σ’ αυτή την όμορφη νύχτα (Ντίλαν Τόμας)
- Μην ξεχνάς (Τσαρλς Μπουκόφσκι)
- Μήπως ακούω κάποιον ήχο; (Ντάρσαν Σινγκ)